Old Serbian and Speedy come to mind concerning horrible voice quality. Different studios, different voice casts? As a result, Brazilian Portuguese seems to be incredibly over-represented here In any case, this is still awesome. Once it's completed, it could look great in an Excel sheet. Btw, there's an alternate Italian dub of DB I'm a webcomic artist!
UltimateHammerBro wrote: As much as I like this topic great effort here man! Re: List of all foreign language dubs Post by floofychan » Sun Aug 14, pm This is really handy. Thanks mon! The stuff that's good is pretty darn good, but the stuff that's bad makes elevator music sound like Jerry freaking Goldsmith. Their Cha-La isn't bad, but that Zenkai Power was awful and if you hear closely at the beginning you hear the first few seconds of Hikari no Tabi.
However, the dialogues have some several differences, like some terms as "Dragon Balls" and not "Esferas del Dragon" , and "Chichi" not "Milk" were used. I don't know if they did some source with the japanese version, but the dialogues were definitly differents between the two dubs. After Alamo takes the place as the brazilian dubbing studio of Dragon Ball in , they used the mexican dub as base for most time the entire DBZ series, and a part of the movies too. Because of that, the brazilian dub of Z is possibly the most accurate dub to the japanese one in the entire world, at least in question of dialogues and scripts.
They dubbed them in Taiwan too. Modernine TV was the first channel to air and produce a dub of Dragon Ball in thailand. However, DEX bought the rights to Homevideo and other media some years later, and after that, their dubs became the most representatives of Thai Dragon Ball dubs. Back in the early days of anime dubbing, the company Ocean Group was responsible for bringing to life the English versions of dozens of iconic anime, including Inuyasha, Death Note, Mobile Suit Gundam , and many more.
But, due to a myriad of reasons, the Ocean Dub of Dragon Ball Z differed from what people expect of the franchise nowadays. So, we decided to list ten ways how the Ocean Dub differed from the current Funimation dub. One thing that will catch people's attention when watching DBZ by Ocean Dub is hearing the multiple sound effects. In an attempt to appeal to then-modern audiences we'll get more into that a little later , a lot of added cartoon sound effects were added and changed in the Ocean Dub of Dragon Ball Z , such as whistle and zipping sounds.
This was later changed in the Funimation version. Goku would later be voiced by Pete Kelamis Rolf from Ed, Edd, and Eddy , but left as he wanted to focus more on his stand-up career he's since returned to acting. According to the official Dragon Ball wiki, European right holders AB Groupe contacted Westwood Media the parent company of Ocean to make an alternate English dub, produced using mostly the same Vancouver actors previously utilized by Funimation.
The big change was that the various scripts were much more inline to what Funimation was doing; sticking much further to the original Japanese texts. However, the studio had to start from the beginning of the Garlic Junior saga and was never able to dub the rest of the Frieza saga.
One of the oddest things to happen under Ocean Dub which is saying a lot , was an attempt to turn one of the franchise's earliest films into a 3 part TV event. Airing between two episodes that were taking place during the Namek saga because that won't confuse kids who are watching the series in syndication , Tree of Migh t's plot was left intact.
Side Quest 7 Answers Character switching? General 1 Answer How do fuse during battle?? Side Quest 6 Answers. Ask A Question. Browse More Questions. Keep me logged in on this device. Forgot your username or password? User Info: the4thstooge the4thstooge 13 years ago 1 I know there are different versions for the US and Canadian dubs, but are there any other English versions of the show or the game?
I'd like to be able to compare and listen to sound clips of each version. Does anyone know of a site? User Info: the4thstooge the4thstooge Topic Creator 13 years ago 3 Is it a common practice for animes to have several different English dubs, or is only on DBZ?
Out of the around 90 characters, which do you main?
0コメント